True Costa Rican Immersion Through Language
Heading to Costa Rica? Get ready to immerse yourself in the local culture, starting with the language. Understanding the slang, or āTico Talk,ā can help you connect better with locals, understand what they are talking about, and maybe, just maybe, find the confidence to join in!
Tico Talk 101: The Essence of Pura Vida and Ticoisms
You'll hear Pura Vida (poo-rah vee-duh) a lot. More than just āpure lifeā in its literal English translation, it's the quintessential Costa Rican phrase. It's a lifestyle, a feeling, a perspective, encapsulating how Costa Ricans cherish life's simplest pleasures and find joy in the little things.
In summary, use it to say hello, goodbye, or to express that all is well.
Example: āĀæCómo estĆ”?ā āPura Vida!ā- How are you? Iām Pura Vida!
33 Tico Slang Words to Enrich Your Trip
Check these expressions and see how many you hear people around you saying them while in Costa Rica.
Share Your Excitement!
- Ā”QuĆ© chiva! (keh CHEE-vah): āHow cool!ā or āAwesome!ā
Example: āĀ”QuĆ© chiva ese abrigo!ā - That jacket is so cool! - Rajado (rah-HAH-doh): Similar to amazing, used for something impressive.
Example: āĀ”QuĆ© carro mĆ”s rajado!ā - What an amazing car! - A cachete (ah kah-CHE-teh): When something is just right.
Example: āEste zapato quedó a cachete.ā - This shoe fits perfectly. - Tuanis (TWAH-nees): Something superb.
Example: āĀ”QuĆ© tuanis esta soda! Los papas fritas son muy buenas.ā - This soda is great! The fries are excellent. - Por dicha (pour DEE-tchah): A casual expression of luck or fortune. Literally, it means āby blissā!
Example: āPor dicha, no lleguĆ© tarde a cenar.ā - Luckily, I wasnāt late for dinner. - QuĆ© dicha ( keh DEE-tchah): Equivalent to thank goodness.
Example: āQuĆ© dicha que estĆ©s bien.ā - Thank goodness you're okay.
Addressing The Locals (and Each Other)
- Tico (tee-koh): A Costa Rican. This is how locals refer to themselves and their fellow citizens.
Example: āEn Costa Rica, los ticos beben la cerveza Imperial.ā - In Costa Rica, the locals drink Imperial Beer. - Mae (mah-eh): Equivalent to a gender-neutral ādudeā or āguy/gal.ā
Example: āEse mae siempre usa un gorro rojo.ā - That dude always wears a red hat. - Buena nota (BWEH-nah NO-tah): Used for āgood peopleā, to say that someone is nice.
Example: āQuĆ© buena nota es ese mae.ā - That guy is really nice. - Güila (GWEE-lah): A term similar to ākid,ā used to refer to a young person, typically a child or a teenager, in a friendly or affectionate manner. Sometimes, used very informally to refer to oneās girlfriend.
Example: āEsa güila apenas tiene diez aƱos.ā - That kid is only ten years old.
Out-and-About Phrases
- Guaro (GWAR-oh): Technically, a term for alcohol made from sugar cane, but it can also be used to refer to any kind of alcohol, kind of like the word āboozeā in English.
Example: āQuiero tomar guaro hoyā - I want to drink some booze today. - Zarpe (SAR-peh): The ālastā drinkāthough often not the last! It's quite common, and often joked about, to order multiple āzarpesā in an evening).
Example: āEchemos el zarpe, para ya irnos.ā - Let's have our last drink before we leave. - Tapis (TAH-peas): Drunk.
Example: āMae, estoy tapis.ā - Dude, I'm drunk. - Goma (GOH-mah): Literally, glue, but used to say you have a hangover.
Example: āDespuĆ©s de la fiesta, tenĆa mucha goma.ā - I had a big hangover after the party. - Soda (SOH-dah): A local Costa Rican eatery.
Example: āVamos a la sodaā - Let's go to the diner. - Michelada (mee-cheh-LAH-dah): A refreshing beer cocktail. It is composed of fresh lime juice, traditional beer, and salt around the rim of the glass and can be ordered practically anywhere!
Example: āCon este calor, una michelada estarĆa perfectaā - In this heat, a michelada would be perfect.
⦠And More!
- Vara (VAH-rah): A thingamajig. This is a term you use when you canāt remember what something is called.
Example: āĀæQuĆ© era esa vara que usted usaba para cocinar huevos?ā - What was that thingamajig you used to cook eggs? - Chunche (CHOON-tcheh): Stuff or things. Like āvaraā, you can use āchuncheā for anything you can't find a name for right away.
Example: āEste chunche no me sirve.ā - This thing isn't working. - Suave un toque (SWAH-veh oon TOH-keh): Hold on a second, take it easy, give me a second.
Example: āSuave un toque, casi estoy listoā - Hold on a second, I'm almost ready. - Chinear (chee-neh-ARE): To spoil, pamper, or ābabyā someone.
Example: āEl marido chineadoā - The spoiled husband. - Ā”Upe! (OOP-eh): Used to get someoneās attention. Often used when you are knocking on someoneās door, to make your presence known.
Example: āĀ”Upe! ĀæHay alguien en casa?ā - Hello! Is anyone home? - Mejenga (meh-HENG-ah): Street soccer.
Example: āJuguemos una mejenga en la noche.ā - Letās play soccer tonight. - Ā”Diay! (DEE-eye): A very common expression used as a filler word (like well, so, or ummm), but can also be used to express surprise (like oh my God, wow, etc). The meaning changes depending on the tone and intonation. It is often shortened to ādiā (dee) and sometimes said like ādieyā (DEE-ay).
Example: āĀ”Diay! ĀæEn serio ganaste la loterĆa?ā - Wow! You really won the lottery? - Ā”Al chile! (all CHEE-leh): An informal way to say āseriously.ā
Example: āAl chile, eso nunca me ha pasado.ā - Seriously, that's never happened to me. - QuĆ© pereza (keh peh-REH-sah): Used to express laziness or annoyance, like āwhat a painā in English.
Example: āQuĆ© pereza limpiar la casa un domingoā - Cleaning the house on a Sunday is such a pain. - Hablar paja (ah-BLAHR PAH-hah): Talking nonsense, rubbish. This is a term used to refer to someone who is saying things that are not serious, meaningful, or perhaps not true. Essentially, idle or frivolous talk.
Example: āDeje de hablar pajaā - Stop talking nonsense. - Salado (sah-LAH-doh): Used to describe a stroke of bad luck or an unfortunate situation. Literally, it translates to āsalty.ā
Example: āSalĆ salado, perdĆ mi cartera hoyā - I had bad luck, I lost my wallet today. - QuĆ© torta (keh TOR-tah): āWhat a mess.ā It expresses trouble.
Example: āQuĆ© torta armamos en la cocinaā - What a mess we made in the kitchen. - Agüevado (ah-gweh-VAH-doh): A term used to describe when you are feeling sad or depressed.
Example: āMe siento agüevado despuĆ©s de esa pelĆcula tristeā - I feel down after that sad movie. - Manda güevo (MAHN-dah GWEH-voh): Used like ācāmon!ā
Example: āManda güevo, Ā”otra vez llegamos tarde!ā - Cāmon, weāre late again!? - Necio (NEH-syo): Someone being very persistent and/or annoying.
Example: āĀ”Deje de ser tan necio!ā- Stop being so annoying! - Bomba (BOM-bah): Costa Rican for āgas station.ā Often, sodas and bombas are located very near to one another!
Example: āNecesito ir a la bomba. No tengo gasolina.ā ā I need to go to the gas station. I donāt have any gas. - Ā”QuĆ© jeta! (keh HEH-tah): Most commonly used to mean something like āYeah, right!ā, āNo way!ā or āWow.ā āWowā is probably the closest equivalent, since you can also use inflection and context to give it different meanings. Itās often used to express disbelief at something that sounds like or is an exaggeration.
Example: āĀæGanaste el concurso? Ā”
Basic Spanish for Travelers
Here are some basic phrases to start you off right, while you build up the confidence to start using the slang words:
- Buenos dĆas (boo-EHN-ohs DEE-as): Good morning, good day.
- Buenas noches (boo-EHN-as NO-chess): Good night, good evening.
- ¿Me puede prestar el baño? (meh poo-EH-deh preh-STAR ell BAH-ño): Can I use your bathroom?
- Muchas gracias (MOO-tchas GRAH-see-as): Thank you
- Con mucho gusto (con MOO-tchoh GOOSE-toh): You're welcome
- ¿Cómo estÔ? (COME-oh ess-TAH): How are you?
- ĀæMe podrĆa ayudar? (meh poh-DREE-ah ah-you-DAHR): Can you help me?
- Disculpe (dees-COOL-peh): Excuse me.
- ¿CuÔnto es? (KWAN-toh ess): How much is it?
- No hablo EspaƱol muy bien (no AH-bloh ess-pah-ĆOL moo-ee bee-EHN): I donāt speak Spanish very well.
- ¿Habla Inglés? (AH-blah een-GLEHS): Do you speak English?
Cultural and Linguistic Sensitivities to Avoid
When it comes to slang, it's all about timing and trust: most slang words are used in confidence with close friends. Remember, context is key. While some phrases like āPura Vidaā are universally accepted, others might be better reserved for closer relationships. For example, words like āmaeā or āgüilaā might not go over well with everyone. So, here's the deal: pay attention to how people around you talk. In short, when in doubt, listen first, then talk. It's all about fitting in without stepping on any toes. Embrace the lingo, but do it wisely!
Pura Vida: Linguistic Diversity of Costa Rica
We've had a great time exploring Costa Rica's slang, haven't we? Now that you know these cool phrases, it's time to use them! Chat with locals, order food, make friends, and try throwing in some of this slang. It'll make your conversations more fun and help you feel more connected to the place and its people. Remember: talking and connecting with others is what makes a trip special. Every Pura Vida you sayāevery QuĆ© chivaāis getting you closer to the real Costa Rica.
Don't worry about getting it perfect. It's okay to make mistakesāthat's part of the fun. Talk, laugh, make mistakes, and talk some more. This is what Pura Vida is all about: enjoying life, being happy, and sharing it with others.
So, when you visit, try to use these new words when you talk to people in Costa Rica. Go ahead, talk like the locals, and see how your trip becomes even more exciting. Embrace these expressions to truly connect with the Costa Rican way of life. ”Pura Vida!